Review by New York Times Review
This novel opens with Iona, a young British translator fluent in Chinese, being given a trove of letters and diary entries written by a Chinese couple: Jian, a Beijing punk musician seeking political asylum in Britain, and Mu, a poet from a poor family in rural southern China. Jian has fled China after distributing a manifesto at a show arguing that "our leaders ... forced themselves into our dreams," while Mu is in perpetual limbo, first keeping vigil by her aging father's bedside, and then joining a rock band's tour of America as a slam poet called Sabotage Sister. Both lovers, we soon learn, are running from the past. Their story unfolds in layers, as Iona translates debates over whether Jian's politics can ever be reconciled with his personal life and allusions to the child he and Mu lost. Iona, whose own love life is a "cold, plastic pantomime of raw entanglements in the dark," is soon consumed by the couple's tale. "If you spend enough time reading someone else's thoughts," she muses, "after a while their thoughts begin to infect you. Your grasp on yourself becomes tenuous." But it's unclear how much of a grasp on herself she had to begin with; Iona is flatly drawn, and the London love affair that develops alongside the Chinese one is comparatively mundane. Jian and Mu's vividness nevertheless more than makes up for Iona's absence. This is Guo's third novel in English, and descriptions are beautifully rendered. Jian's head aches, she writes, "like a torn drum."
Copyright (c) The New York Times Company [April 24, 2019]
Review by Booklist Review
Guo's bittersweet tale of love and politics with a soupçon of obsession plays out against the contrast between East and West. Professional translator Iona Kirkpatrick sits alone in her London apartment and struggles to read and translate the scratchy handwriting of Chinese punk-rock musician Kublai Jian. His hastily penned diary entries and letters comprise work she's doing for a publisher interested in telling the post-Tiananmen Square story of Jian and his girlfriend, Mu. Jian writes with such passion that it is impossible not to be drawn into the drama of his life, love, and political views. When he writes, All art is political expression, it gives one pause, wondering if this is actually Chinese ex-pat author Guo speaking rather than his character. Jian and Mu's words and story are so profoundly compelling it is easy to understand how Iona can become obsessed with learning more, working ever harder, and wanting to make certain their story is published. This is truly a finely crafted novel whose characters will remain in memory long after reading the final page.--Chavez, Donna Copyright 2014 Booklist
From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Library Journal Review
London-based Guo's third novel in English (she published six prior in China) opens with a desperate love letter-in-transit "from a place I cannot tell you about yet when I am safe I will be able to let you know where I am." Over almost 400 pages, North London translator Iona Kirkpatrick, whose facility with foreign words allowed her to escape her confining Scottish island, pieces together the separated lovers' history through letters, diaries, notes, and two photos. Jian, "the Number One Beijing punk star," who insists that "all art is political expression," and his beloved, a young poet named Mu, together survived and matured through a post-Tiananmen new China, and discovering them lays bare Iona's own isolated, constricted existence. VERDICT Guo's latest suffers from uneven narrative sprawl, a cornucopia of too many Very Important Topics (political, cultural, gendered, personal disconnect), predictable plotting (especially regarding bedmates), and unnecessary implausible details (the queen's reply). Readers searching for more effective alternatives should consider Nina Schuyler's The Translator for the mysteries of translation, Xinran's China Witness for personal testimonies of elder Chinese generations, or even Guo's own A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers for adventures of peripatetic 21st-century Chinese youth. Terry Hong, Smithsonian BookDragon, Washington, DC (c) Copyright 2014. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Review by Kirkus Book Review
An unusualtranslation assignment offers a harrowing glimpse into post-Tiananmen repression in China.Iona is a London translator whos been asked to look over a stash of Chinese letters and diary entries that have mysteriously made their way into a publishers hands. What she uncovers is a mix of dissident rhetoric and heartbreak that turns on one couple's story.Jian, she learns,is a rock musician whose lyrics and writings riled Chinese authorities, who banished him from the country; he eventuallylands in England, then heads toFrance. Mu, his lover, is a musician and poet herself, repurposing Allen Ginsberg's poetryto register her own protest about her homeland,albeit while safely on tour in the United States. Over the course of almost a year, Iona pieces together the history of Mu and Jians relationship from the mid-1990s to the present. Guo generally restricts the perspective to Iona, asmart strategy in that it dramatizesher slow awakening to the politics and culturethat barricaded Mu and Jian from each other. The downside is that she gives Iona little personality; apart from an interest in Chinese language and cultureand the occasional one-night stand, her character is largely blank. As the novel deepens, though, the camera shifts more often to Jian's and Mus points of view, underscoring the emotional turmoil thats hard to register in letters and diaries and even more difficult to translate. Theres some stiffness to Guos prose, and some plot turns are too tidily machined. (Theres a needlessly delayed revelation about Jian, for instance, and a melodramatic near-miss between two characterstoward the climax.) The strength of the novel is within Mus and Jian'swritings, which come in a variety of forms: brash manifestos, heartsick poetry, coded messages. Though Iona is little more than a bridge between the two, the story shes stumbled over is an affecting one.A semi-epistolary tale powered by whats repressed and unsayable. Copyright Kirkus Reviews, used with permission.
Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.
Review by New York Times Review
Review by Booklist Review
Review by Library Journal Review
Review by Kirkus Book Review