Interlinguicity, internationality, and Shakespeare /

Saved in:
Bibliographic Details
Imprint:Montreal ; Ithaca : McGill-Queen's University Press, [2014]
©2014
Description:1 online resource (278 pages)
Language:English
Subject:
Format: E-Resource Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/11276101
Hidden Bibliographic Details
Other authors / contributors:Saenger, Michael, editor.
ISBN:9780773596894
0773596895
9780773596900
0773596909
9780773544734
0773544739
9780773544741
0773544747
Notes:Includes bibliographical references and index.
English.
Print version record.
Summary:"Languages have become more mobile than ever before, producing translations, transplantations, and cohabitations of all kinds. The early modern period also witnessed profound linguistic transformation, but in very different ways. Interlinguicity, Internationality, and Shakespeare undoes the illusion that Shakespeare wrote in what we now think of as English. In a series of essays approaching Shakespeare from thought-provoking perspectives, contributors from history, performance criticism, and comparative literature look at "interlinguicity," the condition of being between languages, and "internationality," the condition of being between countries. Each essay focuses on local issues, such as community identification in the Netherlands of Shakespeare's time and the appropriation of Shakespeare in German literature in the nineteenth century, to suggest that Shakespeare never wrote "in" English because English was not then, nor is it now, an intact, knowable system. Many languages existed in sixteenth-century London, and English did not have clear limits. Interlinguicity, Internationality, and Shakespeare helps to explain the hybridity that Shakespeare embraced in all his writing"--Provided by publisher.
Other form:Print version: Interlinguicity, internationality, and Shakespeare. McGill-Queen's University Press, [2014] 9780773544734
Review by Choice Review

In contrast to several recent essay collections that explore linguistic and cultural translations of Shakespeare's plays--for example, Shakespeare beyond English, ed. by Susan Bennett and Christie Carson (CH, Apr'14, 51-4357)--Interlinguicity, Internationality, and Shakespeare focuses on the early modern era. Far from limiting the scope of the book, this focus actually opens up a wider range of "interlinguicities," or relationships between languages. The first section of the book, "The Meaning of Foreign Languages," challenges assumptions about what Saenger (Southwestern Univ.) calls the "integrity of languages" by examining the relationships between the English of Shakespeare's plays and the Romance and Celtic languages surrounding it, both geographically and in the theater. Taking this challenge a step further, essays by Scott Newstok and Paula Blank in the second section, "Difference within English," demonstrate that Shakespeare's English, and by extension early modern English, was within itself multilingual. Also notable in this section are Patricia Parker's and Lauren Coker's essays, which contribute to the argument that the primary sensory mode for early modern audiences was not sight but hearing. A final section takes up Shakespeare and cultural voice. Summing Up: Highly recommended. Upper-division undergraduates through faculty. --Farrah Lehman Den, Modern Language Association

Copyright American Library Association, used with permission.
Review by Choice Review