Le Québec traduit en Espagne : analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique /
Saved in:
Author / Creator: | Córdoba Serrano, María Sierra. |
---|---|
Imprint: | Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2013. |
Description: | 1 online resource (381 pages). |
Language: | French |
Series: | Collection Regards sur la traduction Collection "Regards sur la traduction." |
Subject: | |
Format: | E-Resource Book |
URL for this record: | http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/11548511 |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 11548511 | ||
005 | 20210426223629.8 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 130810s2013 onc o 000 0 fre d | ||
019 | |a 855900928 |a 876556427 |a 1037602744 | ||
020 | |a 9782760307988 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 2760307980 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9782760320772 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 2760320774 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 2760320790 | ||
020 | |z 9782760320796 | ||
020 | |z 2760307980 | ||
020 | |z 9782760307988 | ||
020 | |z 9781299777040 | ||
020 | |z 129977704X | ||
020 | |z 9782760320789 | ||
020 | |z 2760320782 | ||
035 | |a (OCoLC)855502392 |z (OCoLC)855900928 |z (OCoLC)876556427 |z (OCoLC)1037602744 | ||
035 | 9 | |a (OCLCCM-CC)855502392 | |
040 | |a EBLCP |b eng |e pn |c EBLCP |d OCLCO |d OCLCQ |d P@U |d YDXCP |d JSTOR |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d CDX |d IDEBK |d COO |d OCLCQ |d UAB |d OCLCQ |d IOG |d N$T |d IGB |d CN8ML |d OCLCQ |d EZ9 |d OCLCF |d VTS |d SNK |d BTN |d D6H |d OCLCA |d G3B |d S8I |d S8J |d S9I |d STF |d CNLAK |d AU@ |d OCLCQ | ||
043 | |a n-cn--- |a n-cn-qu | ||
049 | |a MAIN | ||
050 | 4 | |a PN241.5.C2 |b C673 2013 | |
055 | 8 | |a PS8099 E87 |b C67 2013eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 017000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 016000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a LAN |x 014000 |2 bisacsh | |
100 | 1 | |a Córdoba Serrano, María Sierra. | |
245 | 1 | 3 | |a Le Québec traduit en Espagne : |b analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique / |c María Sierra Córdoba Serrano. |
260 | |a Ottawa : |b Les Presses de l'Université d'Ottawa, |c 2013. | ||
300 | |a 1 online resource (381 pages). | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection Regards sur la traduction | |
505 | 8 | |a 3.2Reprendre la parole perdue : survol de l'écriture des femmes en Espagne (1975-2004)3.3L'écriture québécoise des femmes en traduction espagnole et catalane (1975-2004); 3.3.1 Baroque d'aube traduit en Espagne : une " re-belle et infidèle "; Chapitre 4 -- Et d'autres voixfont écho ... ; 4.1 Ces étrangers d'icitte : l'écriture migrante au Québec (1975-2004); 4.2Ces étrangers du dehors : peut-on parler d'écriture migrante en Espagne? (1975-2004); 4.3Traduire la polyphonie : l'écriture migrante québécoise en traduction espagnole (1975-2004). | |
505 | 8 | |a 4.3.1 Étude de cas : Pasos, une relation ambivalente avec l'Autre migrantChapitre 5 -- Des long-sellers etdes best-sellers québécois; 5.1La " spécificité québécoise " : un concept changeant; 5.1.1 Un observatoire privilégié de luttes symboliques : la traduction catalane et espagnole de Maria Chapdelaine; 5.1.2Gaétan Soucy, ou comment universaliser la spécificité; 5.1.3Flagging the nation : la traduction de la littérature québécoise pour la jeunesse en Espagne chez La Galera; Conclusion; Après-propos; Bibliographie; Annexe 1; Annexe 2; Index. | |
505 | 0 | |a Page titre; Remerciements; Avant-propos; Chapitre 1 -- Prolégomènes; 1.1Introduction; 1.2Pourquoi ce transfert?; 1.3 La sociologie de la traduction : nouvelles perspectives et limites; 1.3.1 L'étude du social dans les DTS : les antécédents du " tournant sociologique "; 1.3.2. Réajustements épistémologiques : la sociologie des champs et ses limites; 1.4Une analyse à plusieurs plans d'observation; Chapitre 2 -- La littérature québécoisetraduite en Espagne :une question de réseaux; 2.1Culture et politique étrangère. | |
505 | 8 | |a 2.1.1La place de la diplomatie culturelle dans la politique étrangère canadienne2.1.2La place de la diplomatie culturelle dans la politique internationale québécoise; 2.2Relations institutionnelles culturelles Canada-Espagne/Québec-Espagne/Québec-Catalogne; 2.3Cartographie institutionnelle; 2.3.1Réseaux institutionnels des espaces sources; 2.3.2Réseaux institutionnels des espaces cibles; Chapitre 3 -- Une nouvelle voixse joint au choeur; 3.1 Ouvrir la voix/e : survol de l'écriture des femmes au Québec (1975-2004). | |
520 | |a Cet ouvrage s'inscrit dans le courant sociologique contemporain des recherches sur la traduction. Il porte un regard inédit sur les transferts culturels du Canada vers l'Espagne et, plus précisément, sur la littérature québécoise traduite vers l'espagnol et vers le catalan en Espagne, entre 1975 et 2004. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Canada. | |
650 | 0 | |a French-Canadian literature |z Québec (Province) |x Translations into Spanish |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a French-Canadian literature |z Québec (Province) |x Translations into Catalan |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a French language |x Translating into Spanish |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a French language |x Translating into Catalan |x History and criticism. | |
650 | 5 | |a Canadian fiction (French) |z Québec (Province) |x Appreciation |z Spain. | |
650 | 5 | |a Canadian fiction (French) |z Québec (Province) |x Translations into Catalan |x History and criticism. | |
650 | 5 | |a Canadian fiction (French) |z Québec (Province) |x Translations into Spanish |x History and criticism. | |
650 | 6 | |a Roman québécois |x Appréciation |z Espagne. | |
650 | 6 | |a Roman québécois |x Traductions catalanes |x Histoire et critique. | |
650 | 6 | |a Roman québécois |x Traductions espagnoles |x Histoire et critique. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x Miscellaneous. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Linguistics |x Semantics. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Reference. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a French language |x Translating into Spanish. |2 fast |0 (OCoLC)fst00934660 | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting. |2 fast |0 (OCoLC)fst01154795 | |
651 | 7 | |a Canada. |2 fast |0 (OCoLC)fst01204310 | |
651 | 7 | |a Québec. |2 fast |0 (OCoLC)fst01207316 | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast |0 (OCoLC)fst01411635 | |
655 | 4 | |a Electronic books. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Córdoba Serrano, María Sierra. |t Québec traduit en Espagne. |d Ottawa : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2013 |z 9782760320772 |
830 | 0 | |a Collection "Regards sur la traduction." |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no99049577 | |
903 | |a HeVa | ||
929 | |a oclccm | ||
999 | f | f | |i 07aef7b1-6685-523b-8408-d70ca3ed7ac0 |s 46b0e4bd-8dcc-5eff-889e-cdab63d5eb29 |
928 | |t Library of Congress classification |a PN241.5.C2 C673 2013 |l Online |c UC-FullText |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=e000xna&AN=1431333 |z eBooks on EBSCOhost |g ebooks |i 12393985 |