Beast of joy : selected poems /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:Gualtieri, Mariangela, 1951- author.
Edition:First edition.
Imprint:New York, NY : Chelsea Editions, 2018.
Description:129 pages : portrait ; 23 cm.
Language:English
Italian
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/11725915
Hidden Bibliographic Details
Other uniform titles:Molino, Anthony, 1957-
Viti, Cristina,
Gualtieri, Mariangela, 1951- Poems. Selections. English.
Gualtieri, Mariangela, 1951- Poems. Selections.
ISBN:9780986106187
0986106186
Notes:Italian texts with parallel English translations on facing pages. Critical matter in English.
Table of Contents:
  • Editor's Note
  • La miglior cosa da fare stamattina / The best thing to do this morning
  • Dentro la lingua / From the tongue
  • Bello, bello, bello mondo, bello ridere / Blessed, blessed, blessed world, blessed laughter
  • Forse sono i bambini a sostenere il mondo / Perhaps it is the children who carry the world
  • Adesso le genti mie sono / My people now
  • Forse si muore oggi - senza morire. / Perhaps today we die-without dying.
  • Ormai è sazio di ferite e di cielo. Si chiama / It's had its fill of wounds and sky by now. Call it
  • Stavo su costoni di mondi slegata da / I was on ridges of worlds was loosened from
  • Io guardo spesso il cielo. Lo guardo di mattino nelle ore di luce / I often watch the sky I watch it in the morning in the hours of light
  • Una volta ero piccola, ero senza parole. Ero piccola e / Once I was small, I was without words. I was small and
  • Io sono spaccata, io sono nel passato prossimo, / I am split, I am in the past, in the perfect tense
  • Se la parola amore è / If the word love is
  • Non sono capace, amore, di farti un canto. / I cannot, my love, I cannot make you a song.
  • La poesia / Poetry
  • Sii dolce con me. Sii gentile. / Be gentle with me. Be kind.
  • Gli altri sono troppi per me. / Others are too much for me.
  • Sento il tuo disordine / I can feel your disorder
  • Giorno d'aspromonte dove salgo / Harsh uphill day where I climb
  • Adesso fa notte - fa preghiera. / Now night falls-folds into prayer.
  • Se è ancora qui / If she's still here
  • Ai miei maestri immensi / To my measureless masters
  • A scrivere si fa così: si dorme un pochino / Writing goes like this: you sleep a bit
  • Io non so se questa mia vita sta spianata / I don't know if this my life is stretched out over
  • Giuro per i miei denti di latte giuro per il / I swear by my milk teeth I swear
  • Che cosa sono i fiori? / What are flowers?
  • Interrogazione alla primavera con pericolosa rima finale / To the Spring: An Enquiry with Dangerous End-rhyme
  • E ci inniamoriamo / And we fall in love
  • Non c'è scatto nel cielo. / There is no spark in the sky.
  • Venivo trasportata / I was being lifted
  • Quando vuole pregare / When she wants to pray
  • Un mio me / One of my selves
  • Certi alberi vicini alle case / Certain trees close to houses
  • La mamma era una grande area / Mother was a huge ark
  • Ogni giorno partorivo la mamma / Every day I'd give birth to mother
  • Preghiera a sua madre perchè muoia / A Prayer to Mother for Her to Die
  • Lavate i vostri morti. Non perdete / Wash your dead. Lose not
  • Sono stata una ragazza nel roseto / I have been a girl in the rose garden
  • Una nuvola d'aprile / An April cloud
  • Meraviglia dello stare bene / The wonder of being at ease
  • Non angustiarti. Cuore. Se il tuo / Don't anguish yourself. Heart. Should
  • Allenamento con te / Training with You
  • Io non vi credo cose che vedo / I distrust you, things I see
  • Bambina mia / My little girl,
  • Parole dell'Angelo / The Angel's Words
  • Bello mondo / Blessed World
  • About the Author
  • About the Translators