Beast of joy : selected poems /
Saved in:
Author / Creator: | Gualtieri, Mariangela, 1951- author. |
---|---|
Edition: | First edition. |
Imprint: | New York, NY : Chelsea Editions, 2018. |
Description: | 129 pages : portrait ; 23 cm. |
Language: | English Italian |
Subject: | |
Format: | Print Book |
URL for this record: | http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/11725915 |
Table of Contents:
- Editor's Note
- La miglior cosa da fare stamattina / The best thing to do this morning
- Dentro la lingua / From the tongue
- Bello, bello, bello mondo, bello ridere / Blessed, blessed, blessed world, blessed laughter
- Forse sono i bambini a sostenere il mondo / Perhaps it is the children who carry the world
- Adesso le genti mie sono / My people now
- Forse si muore oggi - senza morire. / Perhaps today we die-without dying.
- Ormai è sazio di ferite e di cielo. Si chiama / It's had its fill of wounds and sky by now. Call it
- Stavo su costoni di mondi slegata da / I was on ridges of worlds was loosened from
- Io guardo spesso il cielo. Lo guardo di mattino nelle ore di luce / I often watch the sky I watch it in the morning in the hours of light
- Una volta ero piccola, ero senza parole. Ero piccola e / Once I was small, I was without words. I was small and
- Io sono spaccata, io sono nel passato prossimo, / I am split, I am in the past, in the perfect tense
- Se la parola amore è / If the word love is
- Non sono capace, amore, di farti un canto. / I cannot, my love, I cannot make you a song.
- La poesia / Poetry
- Sii dolce con me. Sii gentile. / Be gentle with me. Be kind.
- Gli altri sono troppi per me. / Others are too much for me.
- Sento il tuo disordine / I can feel your disorder
- Giorno d'aspromonte dove salgo / Harsh uphill day where I climb
- Adesso fa notte - fa preghiera. / Now night falls-folds into prayer.
- Se è ancora qui / If she's still here
- Ai miei maestri immensi / To my measureless masters
- A scrivere si fa così: si dorme un pochino / Writing goes like this: you sleep a bit
- Io non so se questa mia vita sta spianata / I don't know if this my life is stretched out over
- Giuro per i miei denti di latte giuro per il / I swear by my milk teeth I swear
- Che cosa sono i fiori? / What are flowers?
- Interrogazione alla primavera con pericolosa rima finale / To the Spring: An Enquiry with Dangerous End-rhyme
- E ci inniamoriamo / And we fall in love
- Non c'è scatto nel cielo. / There is no spark in the sky.
- Venivo trasportata / I was being lifted
- Quando vuole pregare / When she wants to pray
- Un mio me / One of my selves
- Certi alberi vicini alle case / Certain trees close to houses
- La mamma era una grande area / Mother was a huge ark
- Ogni giorno partorivo la mamma / Every day I'd give birth to mother
- Preghiera a sua madre perchè muoia / A Prayer to Mother for Her to Die
- Lavate i vostri morti. Non perdete / Wash your dead. Lose not
- Sono stata una ragazza nel roseto / I have been a girl in the rose garden
- Una nuvola d'aprile / An April cloud
- Meraviglia dello stare bene / The wonder of being at ease
- Non angustiarti. Cuore. Se il tuo / Don't anguish yourself. Heart. Should
- Allenamento con te / Training with You
- Io non vi credo cose che vedo / I distrust you, things I see
- Bambina mia / My little girl,
- Parole dell'Angelo / The Angel's Words
- Bello mondo / Blessed World
- About the Author
- About the Translators