Sur la dalle /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:Vargas, Fred, author.
Imprint:Paris, France : Flammarion, 2023.
© 2023
Description:509 pages ; 21 cm
Language:French
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/13156831
Hidden Bibliographic Details
ISBN:9782080420503
208042050X
Notes:In French.
Summary:"-- Le dolmen dont tu m'as parlé, Johan, il est bien sur la route du petit pont ? -- À deux kilomètres après le petit pont, ne te trompe pas. Sur ta gauche, tu ne peux pas le manquer. Il est splendide, toutes ses pierres sont encore debout. -- Ça date de quand, un dolmen ? -- Environ quatre mille ans. -- Donc des pierres pénétrées par les siècles. C'est parfait pour moi. -- Mais parfait pour quoi ? -- Et cela servait à quoi, ces dolmens ? demanda Adamsberg sans répondre. -- Ce sont des monuments funéraires. Des tombes, si tu préfères, faites de pierres dressées recouvertes par de grandes dalles. J'espère que cela ne te gêne pas. -- En rien. C'est là que je vais aller m'allonger, en hauteur sur la dalle, sous le soleil. -- Et qu'est-ce que tu vas foutre là-dessus ? -- Je ne sais pas, Johan." --
"- The dolmen you told me about, Johan, is he on the road to the small bridge? - 1.609 miles after the small bridge, do not deceive yourself. On your left, you can't miss it. He is splendid, all his stones are still standing. - That's when, a dolmen? - About four thousand years. - So stones penetrated by the centuries. It's perfect for me. - But perfect for what? - And what were these dolmens for? asked Adamsberg without answering. - These are funeral monuments. Tombs, if you prefer, made of erect stones covered by large slabs. I hope it doesn't bother you. -- In nothing. This is where I'm going to go lie down, in height on the slab, under the sun. -And what are you going to do about this? - I don't know, Johan.

Similar Items