Les travaux et les jours.

Saved in:
Bibliographic Details
Imprint:[France] : Le Chant du Monde, [196-?]
Description:1 sound disc : analog, 33 1/3 rpm ; 12 in.
Language:Italian
French
Series:Chansonnier international. Italie
Nouveau chansonnier international. Italie.
Subject:
Format: LP Audio Music recording
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/6493665
Hidden Bibliographic Details
Notes:Song lyrics in Italian with French translations and program notes in French on container.
Vocal selections sung in Italian and other languages and dialects of Italy.
Publisher's no.:LDX 74392 Le Chant du Monde
XSD 74392 Le Chant du Monde
Table of Contents:
  • Du jour de notre naissance. Le dodici parole della verità = Les douze paroles de vérité ; Sun cuntent de vess al mund = Je suis content d'etre au monde ; Da cannu semmu nati = Du jour de notre naissance ; Nana bobo = Do l'enfant do ; Canto dei battipali = Chant des planteurs de palissades ; Ninna nanna a sette e venti = Dodo à sept heures vingt
  • Nous travaillons dans les champs. A lavorar gh'andèm prima matina = Nous partons travailler des le petit matin ; Curaggiu bibinnaduri = Courage, vendangeurs ; S'la tera cultivada = Sur la terre cultivée ; So stato a lavora a Montesicuro = Je suis venu travailler à Montesicuro
  • Et la guerre n'apporte rien. Cassisia agghia vintu = Quel qu'ait été le vainqueur ; Iu partu e su custrittu di partiri = Je pars, je suis contraint de partir ; Lu suldate che va a la guerre = Le soldat qui s'en va-t'en guerre ; Fuoco e mitragliatrici = Feu et mitrailleuses ; Avvidecci la me fata = Au revoir ma fée ; Lizza delle Apuane = Carriere des Apuane ; Regazzine vi prego ascoltare = Fillettes, écoutez, je vous prie ; Ascoltate o popolo ignorante = Écoutez, ô peuple ignorant ; Eravamo in quindici = Nous étions quinze ; La tradotta che parte de Novara = Le convoi qui part de Novara ; Abballati abballati = Dansez, dansez ; Ballo tondo = Danse en rond
  • Nous aimons. La Pinota = La Pinotta ; Accattari vurria na virrinedda = Je voudrais acheter une foreuse ; Donna Lombarda = Donna Lombarda
  • Nous nous marions. E cinquecento catenelle d'oro = Et cinq cents chaînes d'or ; Cecilia = Cecilia ; Arevié marite mé = Reviens, mon mari ; Cade l'uliva = Tombe l'olive ; Bella fijola = Belle enfant ; La disispirata = Serenade sans espoir
  • Que vienne le mai et nous parlerons du travail. Entruma in sa bell'era = Entrons en ce beau jardin ; Abballati abballati = Dansez, dansez ; Italia bella mostrati gentile = Belle Italie, montre-toi bonne
  • Jusqu'au jour du Jugement dernier. Aemmu fatigatu = Nous avons peiné ; Arriva il giorno del giudizio = Arrive le jour du Jugement dernier ; Al jorn del judici = Au jour du Jugement dernier ; Vi ricordate quel 18 aprile = Vous rappelez-vous de 18 avril ; Sent on po' Gioan = Écoute un peu, Giovanni ; Stornelli d'esilio = Couplets de l'exile.