Gypsies of Csenyéte : living music of a Hungarian Gypsy village = Csenyéti cigányok : egy magyarcigány falu zenéje.

Saved in:
Bibliographic Details
Imprint:Budapest : FONÓ, p2002.
Description:1 sound disc : digital ; 4 3/4 in.
Language:Hungarian
English
Subject:
Format: CD Audio Music recording
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/6834028
Hidden Bibliographic Details
Varying Form of Title:Csenyéti cigányok : egy magyarcigány falu zenéje
Living music of a Hungarian Gypsy village
Magyarcigány falu zenéje
Notes:Compact disc.
Program notes and song lyrics in Hungarian with English translations (23 p.) inserted in container.
Various vocalists and instrumentalists.
Vocal selections sung in Hungarian.
Standard no.:5998048590926
Publisher's no.:FA-909-2 FONÓ
Table of Contents:
  • Engedelmet kérek = I beg your pardon (1:50)
  • A temető kapujába = At the cemetery gate (2:30)
  • Erre gyere, amerre én = Come with me (1:00)
  • Rák egye ki a szép szemed = Damn your beautiful eyes (0:54)
  • Járom a világom = I walk this world (1:36)
  • Nem szeretem én az ürgét = I don't like gophers (0:33)
  • Kerek ez az erdő = This big forest (1:38)
  • Töltsél, testvér, töltsél = Pour, brother, pour (2:52)
  • Erdő szélén sátoroznak = On the edge of the forest (1:18)
  • "Oláhos" = A song about the oláh (Vlach) Gypsies (1:08)
  • Minden ablak alatt = Under every window (3:14)
  • Leestek a téli havak = Winter snows have fallen (1:47)
  • Jaj, anyám, a vakaró = Oh, mother, the bread (1:06)
  • Az éjfélbe = At midnight (3:34)
  • Karácsonyi éjféltájba = Around midnight on Christmas (1:53)
  • Elindult Mária = Mary set out (2:50)
  • Kalapom, kalapom = My hat, my hat (1:20)
  • Harangok, harangok = Bells, bells (1:18)
  • A csenyéti csárdába = In the Csenyéte pub (0:54)
  • Erre gyere, rózsám, nincsen sár = Come this way, my rose, there's no mud here (1:10)
  • Szivárványos az ég alja = The skyline is rainbow-hued (2:10)
  • Robija, robija = Captivity, captivity (4:09)
  • Fordulj ide, babám = Turn this way, baby (1:35)
  • Elmégy, babám, elmégy = You're leaving, baby (3:15)
  • Dance song without text (Cigánysoron nem merek eljárni = I don't dare go down Gypsy row) (0:28)
  • Nyitva van a barna asszony ablaka = The brunette's window is open (3:16)
  • Ettem babot, száraz babot eleget = I've eaten enough beans, dried beans (1:05)
  • Ha kihúzom pipaszárbúl = When I draw out my poplar bludgeon (1:17)
  • Mikor még én tizennyóc éves voltam = When I was only eighteen (1:17)
  • Szalmából van a mi házunk teteje = Our roof is made of straw (0:54)
  • Tegnap este kimentem a kútra = Last night I went to the well (0:46)
  • Megyek, anyám, magyek = I'm going, mother (2:23)
  • Dance song without text (1:37).