Three stars, three generations live in concert at the 7th World Congress of Rusyns = Try zvizdy, try generat͡siï : z͡hyvyĭ kont͡sert na 7. Svitovim kongresi Rusyniv.
Saved in:
Author / Creator: | Mačošková, Mária. |
---|---|
Imprint: | [Prešov] : World Congress of Rusyns, 2004. |
Description: | 1 sound disc : digital ; 4 3/4 in. |
Language: | Ukrainian |
Subject: | |
Format: | CD Music recording Audio |
URL for this record: | http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/7245144 |
Table of Contents:
- Uvodna inshtrumentalna melodii͡a = Introductory instrumental melody
- Chervena ruz͡ha troi͡aka = A red rose in three ways
- Koly'm byla mala, mala = When I was just a little girl
- Kri͡achok li͡aliëvyĭ = A lily bush
- Na nashym maĭdani = At our place
- Mamko moi͡a li͡uba = Mother, my dearest
- Teche voda, teche = As the water flows
- Vyĭdu na poli͡anu = I'm going out onto the field
- Hrabala'm, hrabala'm = I was raking, raking
- Shuhaĭ z lisa ide = The young macho coming down from the forest
- Oĭ, prynesenoĭ zili͡a = Oh, magical plant
- Dav mi i͡uhas syra = The shepherd gave me cheese
- Nikhto mi nevynyĭ = No one is to be blamed
- A i͡a Shuti͡akova = I am Šutjakova
- Pidskochu si, dupnu noz͡hkom = I'll dance my dance, I'll stomp my feet
- Chirchanka = The Čirčanka stream
- Ivanku, Ivanku = Oh, Ivan, Ivan
- Oĭ, byla i͡a divoĭka = When I was a young girl
- Na i͡arochku raĭbala = I was washing laundry
- Keby'm byla znala = If I only knew
- A tam dolu, pry Dunai͡u = Down by the Danube
- Koshulenʹko tonka = The finely woven shirt
- Mala baba kurku = Granny had a hen
- Zaspivaĭme sobi trëma holosamy = Let's all three sing together
- Poli͡ana, poli͡ana = The open field.