Summary: | Translation was one important aspect of the concept of imitatio - the imitation of classical models - which dominated the literary scene in the Renaissance. This first-ever study of the practice, as opposed to the theory, of translation among French writers of that period, takes as its exemplar the humanist scholar and publisher Etienne Dolet (1509-46). Author of the first theoretical treatise on the subject, Dolet also undertook many translations himself, the last of which - the pseudo-Platonic Axiochus - was used against him as evidence of heterodox thought. Dolet's death at the stake is a reminder that translation could be a dangerous occupation; in demonstrating its relation to the intellectual and political controversies of the time, this study is an original and significant contribution to sixteenth-century French studies.
|