Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:Nitzke, Jean, author.
Imprint:Berlin, Germany : Language Science Press, [2019]
©2019
Description:1 online resource (vi, 309 pages)
Language:English
Series:Translation and multilingual natural language processing ; 12
Translation and multilingual natural language processing ; 12.
Subject:
Format: E-Resource Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/12339436
Hidden Bibliographic Details
ISBN:3961101310
9783961101320
3961101329
9783961101313
Notes:Includes bibliographical references (pages 285-300) and index.
Knowledge Unlatched 104796 Language Science Press 2018 - 2020
English.
Summary:Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database.
Standard no.:10.5281/zenodo.2546446