John Trevisa and the English Polychronicon /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:Beal, Jane.
Imprint:Tempe : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012.
Description:xv, 172 pages ; 24 cm.
Language:English
Series:Medieval and Renaissance texts and studies ; volume 437
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; volume 37
Medieval & Renaissance Texts & Studies (Series) ; v. 437.
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; v. 37.
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/9143289
Hidden Bibliographic Details
ISBN:9780866984850 (acid-free paper)
0866984852 (acid-free paper)
Notes:Includes bibliographical references.
Summary:A study of John Trevisa's rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation in his English 'Polychronicon'. John Trevisa was one of the most prodigious translators living in England in the fourteenth century. His numerous translations of works from Latin into English helped to ensure the creation and perpetuation of late-medieval vernacular history, literature, and culture in Britain. His translation of the 'Polychronicon', a universal history of the world originally compiled by Ranulf Higden, is both his magnum opus and his opportunity to present rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation. Through his paratextual 'Dialogue between a Lord and a Clerk on Translation' and prefatory letter to Lord Thomas Berkeley as well as his intertextual explanatory notes to the 'Polychronicon', John Trevisa explores the tasks of the translator.

Regenstein, Bookstacks

Loading map link
Holdings details from Regenstein, Bookstacks
Call Number: PR2148.T7 Z54 2012
c.1 Available Loan period: standard loan  Scan and Deliver Request for Pickup Need help? - Ask a Librarian