John Trevisa and the English Polychronicon /

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator:Beal, Jane.
Imprint:Tempe : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012.
Description:xv, 172 pages ; 24 cm.
Language:English
Series:Medieval and Renaissance texts and studies ; volume 437
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; volume 37
Medieval & Renaissance Texts & Studies (Series) ; v. 437.
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; v. 37.
Subject:
Format: Print Book
URL for this record:http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/9143289
Hidden Bibliographic Details
ISBN:9780866984850 (acid-free paper)
0866984852 (acid-free paper)
Notes:Includes bibliographical references.
Summary:A study of John Trevisa's rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation in his English 'Polychronicon'. John Trevisa was one of the most prodigious translators living in England in the fourteenth century. His numerous translations of works from Latin into English helped to ensure the creation and perpetuation of late-medieval vernacular history, literature, and culture in Britain. His translation of the 'Polychronicon', a universal history of the world originally compiled by Ranulf Higden, is both his magnum opus and his opportunity to present rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation. Through his paratextual 'Dialogue between a Lord and a Clerk on Translation' and prefatory letter to Lord Thomas Berkeley as well as his intertextual explanatory notes to the 'Polychronicon', John Trevisa explores the tasks of the translator.
Description
Summary:In this new academic monograph, Jane Beal examines the rhetorical strategies John Trevisa used to establish has authority and justify his translation of Ranulf HigdenÆs Latin Polychronicon into English. She pays particular attention to the translatorÆs use of paratextual material, which includes two prefaces-ôA Dialogue between the Lord in the Clerk on Translationö and a prefatory letter of dedication to TrevisaÆs patron, Lord Thomas Berkeley-and numerous intertextual notes. By considering the reception history of key manuscripts and later printed editions of the English Polychronicon, Beal also demonstrates the wider significance of TrevisaÆs translation. While the Constitutions of Arundel in 1409 denied English readers a complete Bible in English, TrevisaÆs translation of the universal history given in the Polychronicon provided English readers with fundamental and accessible biblical paraphrases. In addition to shedding new light on TrevisaÆs remarkable translation, this book will cause scholars of medieval literature, history, and theology to think differently about the impact of translation on late-medieval culture. Book jacket.
Physical Description:xv, 172 pages ; 24 cm.
Bibliography:Includes bibliographical references.
ISBN:9780866984850
0866984852