John Trevisa and the English Polychronicon /
Saved in:
Author / Creator: | Beal, Jane. |
---|---|
Imprint: | Tempe : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012. |
Description: | xv, 172 pages ; 24 cm. |
Language: | English |
Series: | Medieval and Renaissance texts and studies ; volume 437 Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; volume 37 Medieval & Renaissance Texts & Studies (Series) ; v. 437. Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; v. 37. |
Subject: | |
Format: | Print Book |
URL for this record: | http://pi.lib.uchicago.edu/1001/cat/bib/9143289 |
Summary: | In this new academic monograph, Jane Beal examines the rhetorical strategies John Trevisa used to establish has authority and justify his translation of Ranulf HigdenÆs Latin Polychronicon into English. She pays particular attention to the translatorÆs use of paratextual material, which includes two prefaces-ôA Dialogue between the Lord in the Clerk on Translationö and a prefatory letter of dedication to TrevisaÆs patron, Lord Thomas Berkeley-and numerous intertextual notes. By considering the reception history of key manuscripts and later printed editions of the English Polychronicon, Beal also demonstrates the wider significance of TrevisaÆs translation. While the Constitutions of Arundel in 1409 denied English readers a complete Bible in English, TrevisaÆs translation of the universal history given in the Polychronicon provided English readers with fundamental and accessible biblical paraphrases. In addition to shedding new light on TrevisaÆs remarkable translation, this book will cause scholars of medieval literature, history, and theology to think differently about the impact of translation on late-medieval culture. Book jacket. |
---|---|
Physical Description: | xv, 172 pages ; 24 cm. |
Bibliography: | Includes bibliographical references. |
ISBN: | 9780866984850 0866984852 |